tisdag 9 juni 2009

Från bakhuvudet.

Varje gång jag ser den här reklamfilmen för Pierre Robert Lingerie (ett tjusigt ord för underbrallor) och speakern, (som alldeles nyss pratade svenska) samtidigt som kameran zoomar in modellens bakdel, säger "Fit for reallity" dyker det upp en översättningsfunktion i mitt huvud. Det är en röst som på Bert Karlsson-bred västgötska berättar att det betyder: "Verklihetsfetta".

8 kommentarer:

  1. hahaha... fy fan vilken dålig bild jag fick i huvudet nu. Var du tvungen att nämna bert.

    SvaraRadera
  2. Okeeeej... Udda. Förstår var Bertrösten kommer ifrån...

    SvaraRadera
  3. Jag vill minnas en återkallad kampanj för HM:s jeans? Fit Slique? Någon som minns?

    SvaraRadera
  4. Otroligt. Nu hör jag också rösten. Fast den låter mer som Farbror Bosse.

    SvaraRadera
  5. Varje gång jag ser den där reklamen så säger jag till den som orkar höra, vilken ingen gör längre så jag säger det i alla fall: "Ja, tänk alla gånger man puttat igång bilar i trosorna".

    Jag hatar den där reklamen. Nu blev den plötsligt lite roligare, tack för det Ulrika.

    SvaraRadera
  6. Underbart. Du bara måste ju göra om denna reklam med ditt eget kommentatorspår.

    SvaraRadera
  7. Var "fit sliq" verkligen ett misstag? :)
    http://adland.tv/content/unfortunate-name-or-genious-marketing-strategy

    Jag ersätter "fit for reality" med "Fit for taniga långbenta modeller" - de där brallorna skulel aldrig passa mig. Min rumpa är rund.

    SvaraRadera

OBS! Om kommentarsfunktionen frågar efter en url; hitta på något eller ta t ex www.blogger.com.

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.