När man är utomlands vill man ju gärna köpa med några små presenter hem till barnen. Därför var jag på Zara idag och hittade en t-shirt som kunde passa Jonathan (han är på ickeuppkopplat seglarläger och kan inte läsa det här). Jag tog med den till kassan och berättade med bestämd röst för expiditen att:
–Det här är en tårta.
Fast jag sa det på franska. Hon tittade förstås undrande på mig och sa sedan:
–Jaha, en present.
Och så plockade hon fram en presentförpackning.
När jag skulle snajsa mej och försöka plocka fram min urusla skolfranska, hade jag helt enkelt letat i fel gamla gloslåda i huvudet och fått fram gâteau istället för cadeau.
I am a chimney, sa min gode vän när han skulle charma en flicka i England.
SvaraRaderaIt's always good with a rape after dinner, sa en annan när han försökte förklara bort en ljudlig rap efter en middag i samma land.
Språk är inte alltid lätt.
Grattis till era lejon, förresten. Snyggt jobbat.
Och i Sverige tampas vi just nu med ordet fascism, som jag tror är Italienskt från början.
SvaraRaderaVår kaffemaskin har under helgen bytt språk. Till tyska! Min skoltyska är scheisse, eftersom jag valde franska, så jag blir mäkta förvånad varje gång jag ska ta mig en latte och drar igång rengöringsprogrammet eller något liknande.
SvaraRadera